Interesanti

Kas ir vispārējs izruna?

Kas ir vispārējs izruna?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Angļu valodas gramatikā, avispārīgs vietniekvārds ir personīgais vietniekvārds (piemēram, viens vai viņi), kas var attiekties gan uz vīrišķīgām, gan sievišķām būtnēm. Saukts arī par akopdzimuma vietniekvārds, an epicēna vietniekvārdsun a dzimumneitrāla vietniekvārds.

Pēdējos gados, jo angļu valodai nav vienskaitļa ekvivalenta viņi un tāpēc, ka viņš tā kā vispārējs vietniekvārds, šķiet, izslēdz vai atstumj sievietes, ir ierosināti dažādi salikumi un neoloģismi, ieskaitot viņš / viņa, han, un viņš viņa.

Arvien vairāk viņi-vārdu grupa tiek izmantota vienskaitļa konstrukcijās (prakse, kas aizsākusies 16. gadsimtā), kaut arī stingri recepšu gramatikas darbinieki to vaino. Visizplatītākais veids, kā izvairīties no problēmas, ir lietvārdu daudzskaitļa formas uzņēmumā ar vispārējiem vietniekvārdiem viņi, viņi, un viņu.

Piemēri un novērojumi

  • Vienu nekad nevajadzētu gulēt ar ieslēgtu elektrisko sildīšanas spilventiņu.
  • "Ja viens to uzzina viens nebūs atļauts atrauties, vienkārši ejot prom no visiem putniem viens rada, viens tiek dots spēcīgs negatīvs stimuls, lai vispirms netiktu izdarīts haoss. "(Henrijs Šjū," Globālā vide un starptautiskā nevienlīdzība ". Klimata ētika: svarīgi lasījumi, red. autors Stefans Gardiners u.c. Oxford University Press, 2010)
  • Veids, kā cilvēks pavada viņa vai viņas brīvais laiks mums pasaka ko viņš vai viņa vērtības.
  • "Ja visi kļūst apņēmies attīstīties viņa vai viņa savu mītu un simbolu kopumu, kā ir iespējama kopiena? "(Naomi R. Goldenberg, Dievu maiņa. Bākuguns, 1979. gads)
  • "Es nevēlos dzīvot valstī, kas jebkurai personai aizliedz, neatkarīgi no tā, vai viņš viņa ir samaksājis galīgo cenu par šo valsti no negatīvu paziņojumu par valdību nēsāšanas, teikšanas, rakstīšanas vai piezvanīšanas. "(Amerikas pretkara aktīviste Sindija Šeihana)
  • "Viņš (un ar “viņš” es domāju arī “viņa”) šajos sarunu partneros saskata simpātijas viņš egoistiski alkst no viņa vecāki, un kuri viņš nevēlas dalīties ar nevienu citu. "(La Forest Potter, Dīvaini mīl. Padell, 1933)
  • "Baltimorā,… yo ir jauns dzimuma ziņā neitrāla trešās personas personvārds. Kā Yo bija iebāzts kreklā vai Yo sucks pie burvju trikiem. Ja yo sticks apkārt - un, ja tas izplatās - varbūt mēs varam likt vienmēr neveikli viņš vai viņa atpūsties mūžīgi. "(Jessica Love," Viņi nokļūst pie manis. " Amerikas zinātnieks, 2010. gada pavasaris)
  • "Tas ir obligāti bērna panākumiem viņi ir spēcīga pašcieņa. Vecākam ir galvenā loma tā attīstībā, un viņam jāapzinās izvēle viņš / viņa katru dienu liek ietekmēt bērna pašnovērtējumu. "(Toni Schutta)

"He" kā vispārēja izruna izcelsme

"Viņu" kā vispārēju vietniekvārdu sāka lietot gramatikas pārstāvji, kuri mēģināja mainīt sen iedibinātu tradīciju lietot vārdus "viņi" kā vienskaitļa vietniekvārdu. 1850. gada parlamenta likumā oficiāli tika noteiktas sankcijas nesen izgudrotajam vispārējs “viņš.” [..] Jaunajā likumā bija teikts, ka “vārdi, kas ieved vīrišķīgo dzimumu, tiek uzskatīti un pieņemti, iekļaujot sievietes.” ”(R. Barker un C. Moorcroft, Gramatika pirmā. Nelsons Torns, 2003. gads)

Dzimumu neitrāla fosilija

"Šim stāstam ir interesants vēsturisks pagrieziens. Apmēram pirms 1000 gadiem, tā dēvētās vecās angļu valodas laikā, vīrišķīgais vietniekvārds bija un sievišķīgais vietniekvārds bija hēo. Forma viņa parādījās tikai līdz kādreiz 12. gadsimtā. Galu galā to nomainīja hēo, un tāpēc mūsdienu valodā mums ir šī mazā neatbilstība - viņa pret viņas / viņas. Sākotnējais 'h' viņu un viņas ir fosilija, kas saglabā sākotnējā sievišķīgā vietniekvārda “h” hēo. Tagad Apvienotajā Karalistē bija daži konservatīvi dialekti, kas (vismaz viņu runātajās versijās) nekad nav sajutuši viņa un patiešām beidzās tikai ar vienu vietniekvārdu formu (oriģināla sabrukums) un hēo). Dažreiz raksta kā ou (vai a), tas, iespējams, tika izrunāts kā uh (citiem vārdiem sakot, schwa…). Šiem dialektiem nebija problēmu nākt klajā ar tādām neveiklām alternatīvām kā viņš / viņa kad personas dzimums nebija zināms vai tam nebija nozīmes. Forma ou bija patiesi dzimumu neitrāla vietniekvārds. "(Keita Burridža, Goda dāvana: Angļu valodas vēstures korsetes. HarperCollins Austrālija, 2011. gads)

Vienskaitlis Viņi

"Pirmie rezultāti liela mēroga projektam, kurā tiek pētīta feministu valodas pārmaiņu ieviešana runājamā valoda (ar uzsvaru uz publisku runu) liek domāt, ka “vienskaitlis” viņi ir vēlamais sugas vietniekvārds publiskajā runā: 45 radio intervijās (aptuveni 196 000 vārdu un iesaistot 14 intervētājus un 199 viesus) tika iegūti 422 vispārēju lietvārdu pronominizācijas gadījumi. Vietniekvārdu dominēšana ar lielu pārsvaru ir “vienskaitlis” viņi kas tika izmantots 281 reizes (67%). Tam sekoja 72 gadījumi, kad vispārīgais lietvārds tika atkārtots (17%). Joprojām bija 50 vīriešu ģenērisko zāļu lietošanas gadījumi viņš (12%). Dual vietniekvārdu stratēģija, t.i. viņš vai viņa tikai 8 reizes (1,5%) un viņa tikai 3 reizes (0,5%). "(Anne Pauwels," Iekļaujoša valoda ir labs bizness: dzimums, valoda un vienlīdzība darba vietā ". Dzimtā runa sociālajā kontekstā, red. autore Džaneta Holmsa. Viktorijas universitāte. Prese, 2000)

Vispārīgais “Viņi” jaunā Bībeles tulkojumā

"Tulkojums 2011. Gadā Jaunās starptautiskās versijas Bībele, vai NIV, nemaina vietniekvārdus, kas attiecas uz Dievu, kurš paliek “Viņš” un “Tēvs”. Bet tā mērķis ir neizmantot “viņš” vai “viņu” kā noklusējuma atsauci uz nenoteiktu personu…
"Runa ir par to, kā tulkot vietniekvārdus, kas attiecas uz abiem dzimumiem sengrieķu un ebreju tekstos, bet tradicionāli tiek tulkoti, izmantojot vīrišķīgas formas angļu valodā ...
"Piemērs no tulkotāja piezīmēm Marka 4: 25… parāda, kā NIV šo vārdu tulkojums ir attīstījies pēdējā ceturkšņa gadsimtā.
"Plaši izplatītajā NIV 1984. gada versijā Jēzus citēts:" Kam ir vairāk, tam tiks dots vairāk; tam, kam nav, pat no tā tiks atņemts tas, kas viņam ir. "
"Jaunākā NIV iemiesojums no 2005. Gada, Šodienas jaunā starptautiskā versija, mainīja to uz: 'Tiem, kuriem ir, tiks dots vairāk; tāpat kā tiem, kuriem to nav, no viņiem tiks atņemts pat tas, kas viņiem ir. ”
"CBMW Bībeles vīrišķības un sievišķības padome 2005. gadā bija sūdzējusies, ka, liekot daudzskaitļa priekšmetam izteikt, ka tas vienādi var attiekties arī uz vīrieti vai sievieti", iespējams, aizēnots svarīgs Bībeles domas - personisko attiecību aspekts. starp indivīdu un Dievu. ”
"Liekas, ka 2011. gada NIV ir ņēmusi vērā šo kritiku un nākusi klajā ar kompromisu:" Kam ir vairāk, tam tiks dots vairāk; kādam nav, pat no tā tiks ņemts tas, kas viņiem ir. "
"Lai gan tulkotāju bijušajiem gramatikas skolotājiem tas var nepatikt, tulkotāji piedāvā labu pamatojumu viņu izvēlei" viņi "(neveiklā" viņš vai viņa ") un" viņi "(nevis" viņš vai viņa "). atsaukties uz vienskaitli “kurš.”
"Viņi pasūtīja plašu pētījumu par to, kā mūsdienu angļu rakstnieki un runātāji atspoguļo dzimumu līdztiesību. Saskaņā ar Bībeles tulkošanas komitejas tīmekļa vietnes tulkotāju piezīmēm dzimuma ziņā neitrālais vietniekvārds" viņi "(" viņi "/" viņu ") ir līdz šim visizplatītākais veids, kā angliski runājošie un rakstnieki mūsdienās atsaucas uz vienskaitļa priekštečiem, piemēram, “kurš, kurš”, “kāds”, “kāds”, “cilvēks”, “neviens” un tamlīdzīgi ”. (Associated Press, "Jaunā Bībele vērš dzimumu neitrālas valodas kritiķus". Atlanta žurnāls-konstitūcija, 2011. gada 18. marts)


Skatīties video: Diagnostika veselībai ar biorezonanses aparāta palīdzību no Coral club (Decembris 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos